To have "skin in the game" is to have incurred risk (monetary or otherwise) by being involved in achieving a goal. The aphorism is particularly common in business, finance, and gambling, and is also used in politics.
Basicamente: se queres que honestamente te sigam, põe a “tua pele em jogo” no projecto que defendes.:
“Put your mouth where your money is!” ou
”Don’t tell me what you “think”, just tell me what’s in your potfolio!” ou "Those who talk should do, and only those who do, should talk!".
Vão estas frases em inglês, por serem da cultura anglo-saxónica. Quem não as entende, também não se há-de demorar a ler um texto com mais de três linhas, principalmente se pertence ao grupo dos que opinam sobre o que desconhecem ou sobre o que não os afecta.
Se um decisor tem os benefícios de um projecto, tem de partilhar os riscos, para não serem só os outros a pagar o preço dos seus erros. Se dá uma opinião e alguém a segue, fica moralmente obrigado às suas consequências.
A política está cheia de quem nunca teve de pagar pelas consequências das suas opções. Gente que mergulha em elaborados discursos de chavões, com pensamentos pouco abrangentes e estáticos, que só considera as acções e não têm em conta as “interacções”.
Num sistema centralizado, a Burocracia separa-os “convenientemente” das consequências. Só a descentralização, distribuindo a responsabilidade, fará com que se encontre, "naturalmente", mais gente a pôr a “pele em jogo”.
Sem comentários:
Enviar um comentário